Interactive high-quality machine translation for monolinguals
نویسنده
چکیده
This paper describes a machine translation system designed for use by monolinguals which guarantees high quality translations. A system has been developed for British Telecom which enables a user to compose texts in a foreign language with no knowledge of either the target language itself nor stylistic conventions pertinent to the text-type.
منابع مشابه
SORT: An Interactive Source-Rewriting Tool for Improved Translation
The quality of automatic translation is affected by many factors. One is the divergence between the specific source and target languages. Another lies in the source text itself, as some texts are more complex than others. One way to handle such texts is to modify them prior to translation. Yet, an important factor that is often overlooked is the source translatability with respect to the specif...
متن کاملMachine translation for monolinguals
We describe sister machine translation prototypes, Ntran, an English to Japanese system developed at UMIST, and Aidtrans, Japanese to English, at Sheffield, both designed for use by an English monolingual. Aidtraus uses extensive and sophisticated collocational analysis radically to reduce the need for conventional post-editing. Ntran offers interactive query at three stages: on-line dictionary...
متن کاملAn Experimental Japanese Interface to a Systemic Grammar for Generation of English Auxiliary Verbs
The paper describes an experimental graphical hu-man/computer interface. It shows a new approach to machine translation for monolinguals, which supports interactive foreign-language generation and post-editing. By making functional choices using bilingual menus, Japanese users can interactively generate short English sentences containing complex auxiliary verb groups like \might have done", \ou...
متن کاملThe Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملStatistical Phrase-Based Models for Interactive Computer-Assisted Translation
Obtaining high-quality machine translations is still a long way off. A postediting phase is required to improve the output of a machine translation system. An alternative is the so called computerassisted translation. In this framework, a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. A statistical phrase-based approach to computer-assisted translation ...
متن کامل